Actualizado 01/07/2008 19:05

Expertos estudian los idiomas de Senegal y Etiopía para mejorar la integración de inmigrantes y niños adoptados en Galicia

SANTIAGO DE COMPOSTELA, 1 Jul. (EUROPA PRESS) -

Un grupo de expertos en lingüística y en Ciencias de la Computación de la Universidade de Vigo están realizando un trabajo de investigación y difusión de los idiomas de algunas regiones africanas como Etiopía y Senegal, con el objetivo de favorecer el contacto cultural y la integración de los inmigrantes afincados en Galicia y por el interés de las familias gallegas con niños adoptados en estos países en conocerlos.

Así, este grupo, perteneciente a la Rede Galega de Procesamento da Linguaxe e Recuperación de Información (PLIR) y liderado por el profesor José María García-Miguel Gallego, estudia por un lato el 'wolof', la lengua principal de Senegal, que se caracteriza, como el castellano, por escribirse como suena y por emplear también la letra ñ para el mismo sonido que en el caso del español.

Según explicó García-Miguel, el interés en esta lengua se motiva por que en Galicia "cada vez hay un mayor volumen de población inmigrante procedente de Senegal", con el que se pretende "promover un mayor contacto cultural".

Por otra parte, este grupo de investigación realiza también trabajos sobre el 'amárico', la lengua más hablada en Etiopía, un idioma que se habla también en regiones como Egipto, Israel y Eritrea y que constituye la segunda lengua semítica después del árabe en número de hablantes. En el caso de este idioma, las familias gallegas con niños adoptados en este país africano reclaman conocer la lengua madre de sus hijos.

La labor de los investigadores de la Universidade de Vigo se centra en la descripción, recogida de materiales y organización de datos relativos a estas lenguas, con el objetivo de disponer de una introducción para que cualquier persona interesada pueda acceder a su conocimiento.

EXTRACCIÓN AUTOMÁTICA BILINGÜE.

Por otra parte, otro grupo de expertos integrado en la Red PLIR, coordinado por el profesor de la Universidade de Santiago Guillermo Rojo, realiza sus estudios en el campo de la extracción automática bilingüe para el desarrollo de sistemas de traducción automática.

En concreto, estos programas, con los que colaboran varias empresas de software, realizan traducciones principalmente del gallego al castellano y viceversa, así como del inglés al gallego y del gallego al inglés.

Entre las herramientas que el equipo de la USC está desarrollando en este ámbito destaca un analizador sintáctico automático multilingüe, en gallego, castellano, portugués, francés e inglés.

Asimismo, el grupo está desarrollando un "extractor de términos multilingüe" para esas mismas cinco lenguas, que busca en cualquier texto las palabras o expresiones más representativas del idioma en cuestión. "Esto resulta de gran interés para mejorar los buscadores de recuperación de información que funcionan en internet" para estas lenguas, apuntó uno de los investigadores, Pablo Gamallo.