Zaragoza.- Los restauradores de la provincia traducen sus menús para atender a todos los turistas extranjeros

Actualizado: viernes, 23 mayo 2008 11:33

ZARAGOZA, 23 May. (EUROPA PRESS) -

Los restauradores de la provincia de Zaragoza están traduciendo sus menús para atender la demanda de turistas extranjeros que se espera este verano, coincidiendo con el desarrollo de la Exposición Internacional de Zaragoza. Esta iniciativa se enmarca en el programa que lanzó AragónExterior a principios de año para la traducción de los menús a francés e inglés.

En este programa, la provincia de Zaragoza ha dado una excelente respuesta ya que la mitad de los establecimientos participantes en el mismo son de esta provincia: 11 de la zona de Calatayud, 10 de la zona del Ebro central, 4 del área del Moncayo, 3 de la zona Cariñena-Daroca, uno de Caspe y uno de Ejea de los Caballeros.

Los establecimientos que cuentan con menús en inglés y francés son el restaurante Goya de Ateca; Casa Escartín, restaurante Marivella, restaurante Calatayud, Posada del Arco de San Miguel, Fornos y Bílbilis de Calatayud; y El Patio y La Bodega de La Almunia.

También participan en este programa el restaurante Monasterio de Piedra y Río Piedra de Nuévalos; el Asador El Portón y el restaurante Don Fidel de Cuarte; el restaurante Texas de Fuentes de Ebro; El Colono y el restaurante Gallur, de Gallur; La Imperial, de Luceni; el restaurante Bonavía de Pedrola; y el restaurante Chané de La Puebla de Alfindén.

Asimismo, ya cuentan con cartas en varios idiomas el restaurante Las Galias y El Campillo de Zuera; Brujas de Bécquer de Tarazona; Moncayo y La Corza Blanca de Vera del Moncayo; La Rebotica de Cariñena; el restaurante Daroca y La Posada del Almudí de Daroca; el restaurante Magallón de Caspe; y el restaurante Salvevir de Ejea de los Caballeros.

Con esta acción los hosteleros de la provincia de Zaragoza se suman a la actualización de su oferta, especialmente para este verano que se prevé de máxima ocupación.