'Orsai', 'trallu' o 'bombiar', propuestas de David Fernández para un vocabulario futbolístico en 'llingua' asturiana

David Fernández y Ana Cano, en la presentación.
ACADEMIA DE LA LLINGUA
Actualizado: miércoles, 11 junio 2014 19:04

OVIEDO, 11 Jun. (EUROPA PRESS) -

'Orsai' (fuera de juego), 'trallu' (trallazo) o bombiar (meter el balón en el área) son algunas de las cerca de 700 propuestas terminológicas que hace David Fernández para un vocabulario futbolístico asturiano.

Este filólogo e investigador de la Academia de la Llingua ha presentado este miércoles su propuesta, acompañado por la directora de la Institución, Ana Cano, en un acto en el que han estado presentes, entre otros, el futbolista Diego Cervero, y los periodistas deportivos Manfredo Álvarez, Miguel Fernandi y Carlos Novoa.

La lista de términos está disponible para consultarse en la página web del Acaemia de la Llingua, dentro de su proyecto Termast, que ofrece propuestas de terminología asturiana en algunos ámbitos, como el jurídico, el informático o el administrativo.

En este caso, algunas palabras son de uso tradicional en los campos de fútbol o ambientes futbolísticos asturianos, como las ya mentadas, y otras son propuestas lingüísticas del propio investigador, tales como 'calcañazu', que sería la adaptación al asturiano del castellano 'taconazo'.

Muchos de los términos son adaptaciones directas del inglés al asturiano. Orsai es una de ellas. Otras son el 'fau' (fuera de banda) o el 'réferi' (árbitro), además del propio término fútbol, cuya traducción al español, balompié no de utilización usual, según ha explicado Fernández. Otras propuestas que se recogen son 'baloneru' (recogepelotas), 'saqueru' (utillero) o 'tapín' (trozo de césped). Se incluye también el 'h.orobu', para indicar un resultado en el que se meten cinco goles al equipo rival. El profesor Xosé Antón González Riaño, presente en el acto, ha explicado su teoría sobre el origen del término: en el marcador del viejo Carlos Tartiere el número cinco aparecía mal escrito y se asemejaba a una joroba.

Esta nueva propuesta de Termast es el resultado de dos años de trabajo de David Fernández, en los que ha sacado su datos de lecturas de libros, de escuchar algunas retransmisiones de partidos en lengua asturiana (entre ellas de Carlos Novoa y de Miguel Fernandi) y de hablar con la gente en los campos de fútbol. Su deseo es que estos términos no se pierdan, todo lo contrario, que "se normalice su utilización entre la gente", ha explicado.