5 de diciembre de 2020
1 de abril de 2007

La colección 'El toro de granito' publica una traducción de 50 sonetos del poeta luso Luis de Camoens

ÁVILA, 1 Abr. (EUROPA PRESS) -

La traducción de 50 sonetos del considerado mejor poeta portugués de todos los tiempos, Luis de Camoens (1524-1580), es la última obra publicada, el volumen 35, por la colección de poesía 'El toro de granito', que se edita con el patrocinio de Caja de Ávila.

El profesor Luis González Platón ha traducido los versos de Camoens tras "enamorarse" de los sonetos.

"Entré en la librería Andrade, de Lisboa, y vi en una estantería una antología, y ya en el autobús comencé a leer algunos de estos sonetos y me enamoraron", explicó a Europa Press, tras lo que al año siguiente, en el mismo lugar, encontró los poemas completos, por lo que empezó a trabajar sobre "el mejor poeta portugués de todos los tiempos, pero por desgracia poco conocido en España".

Aunque lo hizo "por diversión", el responsable de la colección y también poeta Jacinto Herrero le animó a publicarlo.

La mayoría de los poemas están traducidos en soneto castellano, en endecasílabo y rima consonante, con lo que a la traducción del portugués al español se une un trabajo de un año y algunos meses para rimar y construir el soneto, "tras muchos repasos que, junto a Herrero", dio a cada verso para darle forma.

Casi todos los sonetos tienen temática amorosa, porque "Camoens fue un seguidor de Petrarca, con la idea de la mujer alejada, de la dama que le tiene que hacer sufrir", aunque otros dedicados al paso del tiempo y a otros asuntos.