Publicado 08/10/2018 19:01

Un total de 84 de cada cien minutos de televisión se subtitulan en España, según expertos

IX Congreso AMADIS
AMDIS

MADRID, 8 Oct. (EUROPA PRESS) -

Un total de 84 de cada cien minutos de televisión que se emitieron en España en 2017 estaban subtitulados, según los datos dados a conocer este lunes 8 de octubre durante el IX Congreso AMADIS de 'Accesibilidad a los Medios Audiovisuales para Personas con Discapacidad' que se celebra en Madrid.

Asimismo, los expertos que han participado en la jornada han puesto de relieve que el año 2017 finalizó con dos canales de televisión privados que no alcanzaban los mínimos de accesibilidad que establece la Ley General de Comunicación Audiovisual, es decir, el 75% en el subtitulado.

Durante su intervención, el jefe de Autonomía Personal de la ONCE, Víctor López, ha explicado los 25 años de experiencia del sistema de audiodescripción de la entidad y ha hablado de dos hitos: el surgimiento las normas UNE que establecen la Ley de Audiodescripción en 2006; y la Ley General de Acceso a los Contenidos Audiovisuales de 2010.

Por su parte, la jefa de la Unidad de Accesibilidad de TVE, Laura Feyto, ha dicho que su equipo está formado por 40 personas y que trabaja los 365 días del año. Además, ha indicado que 2017 se cerró con 30.000 horas subtituladas.

"Desde 2014 quedan muy pocos servicios sin subtitular (promociones, patrocinios e informativos territoriales)", ha afirmado Feyto, al tiempo que ha manifestado que se trata de "espacios sobre los que se está trabajando actualmente".

En relación con la audiodescripción en TVE, 2016 fue el primer año en el que se logró cumplir con los mínimos establecidos por la Ley. "El pasado mes de septiembre se emitieron 124 horas en la 1 y 174, en el canal Clan", ha recalcado Feyto.

Desde la Comisión de la Subdirección Audiovisual de la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia (CNMC), Laura Guindo ha asegurado que en estos momentos supervisan las emisiones de 26 canales, 21 privados y cinco públicos, para comprobar que se cumplen los mínimos que establece la Ley y en qué franja horaria se emiten.

Guindo ha apuntado que en 2017 "solo dos canales privados no alcanzaban los mínimos de subtitulado y la audiodescripción descendió en 600 horas". Con respecto a la lengua de signos, la representante de la CNMC opina que "es francamente mejorable". "Con 3.600 horas de emisión (frente a las 7.900 obligatorias), la mayor parte se emitió en horario de madrugada", ha subrayado.

Para Laura Guindo, en la actualidad "no existe una herramienta homogénea para indicar dónde localizar los contenidos subtitulados o, en el caso de la lengua de signos, ni siquiera se indica".

La directora gerente de CESyA, Belén Ruiz, ha explicado el consenso logrado por todos los agentes implicados (sectores de la discapacidad, operadores, Administración) para crear un catálogo de indicadores que sirvan para valorar la calidad en el subtitulado y la audiodescripción.

"Ahora comenzaremos con las pruebas para validar los indicadores elegidos", ha manifestado, al tiempo que ha señalado que el nuevo reto estará en ampliar la accesibilidad a los dispositivos de consumo audiovisual en movilidad, además de las televisiones en abierto.

La jornada ha concluido con la intervención del fundador de 'La Nuestra', Fernando Ilán, una revista accesible a través del método de lectura fácil. Ilán ha puesto de manifiesto la necesidad de publicaciones como la suya y la utilización de nuevas tecnologías, como los códigos QR para convertir artículos en formato audio.

El congreso está organizado por el Real Patronato sobre Discapacidad, a través del Centro Español de Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA), junto con la Universidad Carlos III de Madrid y la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia (CNMC).