La Xunta delega en la "voluntad empresarial" la cobertura de mínimos de gallego en los medios aunque ve déficit

Actualizado: sábado, 12 abril 2008 15:50

La Lei de Normalización Lingüística recoge que el gallego sea la "lengua usual en las emisoras de radio y televisión"

SANTIAGO DE COMPOSTELA, 12 Abr. (EUROPA PRESS) -

El 85 por ciento de la población en Galicia habla siempre o de alguna vez gallego pero, no obstante, la cobertura en los medios de comunicación apenas es del 10 por ciento. En este contexto, la Xunta reconoce que la realidad lingüística "no aparece reflejada" pero deja a la "voluntad y decisión empresarial" la cobertura de mínimos.

En declaraciones a Europa Press, la secretaria de Política Lingüística, Marisol López, consideró "imprescindible" un acercamiento de los medios de comunicación a la "realidad social de la que se sirven y para la que trabajan", pero apuntó que "cambiar esta inercia" depende de las empresas.

De este modo, la Xunta descarta que se establezcan unos mínimos obligatorios en las empresas mediáticas, si bien la Lei 3/1983 del 15 de Junio de Normalización Lingüística recoge, en el título IV sobre el uso en los medios de comunicación, que el gallego será la "lengua usual en las emisoras de radio y televisión y en los demás medios de comunicación social sometidos a la gestión de las instituciones de la Comunidad Autónoma".

Precisamente, este carácter de "medio de comunicación social" es el que defiende el Gobierno del País Vasco para incluir, en el borrador del concurso para otorgar nuevas licencias de frecuencias de radio, un "mínimo del 20 por ciento" de cobertura en euskera. Fuentes de la Administración vasca indicaron a Europa Press que, con todo, se esta condición está sometida ahora a información pública ya que es un proceso de adjudicación de nuevas licencias que "está abierto" y que está en fase de borrador.

No obstante, las mismas fuentes justificaron esta condición por los lazos que los operadores tienen con el servicio público y con el derecho de los ciudadanos a recibir información en la lengua propia, tal y como recoge el Estatuto vasco. Así, dado que una emisora radiofónica ocupa una frecuencia que no puede ser otorgada a otra, "debe cumplir ese carácter social".

LEI DE NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA.

En el caso gallego, además del artículo mencionado, el título IV de la Lei de Normalización Lingüística también recoge que el Gobierno gallego "prestará el apoyo económico y material" a los medios de comunicación no incluidos en el anterior (radios y televisiones y medios de comunicación social) y que empleen el gallego de una manera habitual y progresiva.

Al respecto de las obligaciones, la Xunta debe "fomentar la producción, el doblaje, la subtitulación y la exhibición de películas y otros medios audiovisuales en lengua gallega". Además, la ley incluye que debe "estimular las manifestaciones culturales, representaciones teatrales y los espectáculos hechos" en la lengua propia; así como "contribuir al fomento del libro en gallego, con medidas que potencian la producción editorial y su difusión.

RESERVA.

En este contexto, el portavoz de Lingua del Grupo Parlamentario del BNG consideró que existe un "problema competencial" para "garantizar" los mínimos de gallego en los medios de comunicación de la Comunidad Autónoma.

Lobeira insistió, en declaraciones a Europa Press, que existe un "divorcio" entre la realidad social y la reflejada en los medios, por lo que abogó por "democratizar la lengua". "Por supuesto que apoyaremos (el grupo) establecer unos mínimos de gallego", contestó preguntado por la posibilidad de trasladar a Galicia la idea recogida en el borrador de concesión de licencias del Gobierno Vasco. Sobre este tema, el Grupo Parlamentario del Partido Popular rehusó hacer declaraciones "por el momento", mientras que el GP Socialista rechazó opinar al desconocer los pormenores del borrador vasco.

"El gallego es la única lengua propia de Galicia", reivindicó el parlamentario nacionalista y lamentó que los medios no tengan en cuenta "la diversidad" lingüística del Estado, al tiempo que la lengua propia "va quedando en un lugar residual".ndo en un lugar residual".