Afganistán.- El traductor era "muy amigo" de su asesino e iba a regresar a España la próxima semana

Contingente de la guardia civil en Afganistán
EP
Actualizado: miércoles, 25 agosto 2010 22:37

MADRID, 25 Ago. (EUROPA PRESS) -

Ataollah Taefik Alili, el traductor de origen iraní que resultó asesinado este miércoles, junto a dos guardias civiles, en la antigua base española de Qala-i-Now, en Afganistán, se había hecho "muy amigo" del conductor afgano que cometió el triple asesinato y tenía previsto regresar a España a finales de la próxima semana, después de más de tres meses ayudando a las tropas españolas.

Según ha declarado a Radio Nacional una amiga de la familia del intérprete, Ataollah Taefik Alili llevaba tres meses en la base española, anoche habló con su familia de Zaragoza y se mostraba ilusionado con volver a casa. Su regreso estaba previsto para el 4 de septiembre.

Al parecer, en este tiempo se había hecho "muy amigo" del conductor afgano al que se señala como autor de los disparos que acabaron con la vida del traductor y de los dos guardias civiles. "No se sospechaba nada", agregó la amiga de la familia.

El traductor llevaba 33 años residiendo en España, en la localidad de Cuarte de Huerva, muy cercana a Zaragoza, según había informado también a Europa Press el alcalde de la localidad zaragozana de Cuarte de Huerva, Jesús Pérez.

Tuvo una tienda de alfombras, que cerró. Era de origen iraní y profesaba la fe Bahaí --una religión sincrética que fue muy perseguida por el régimen de los ayatolas--, lo que de joven, en 1977, le obligó a abandonar su Irán natal para instalarse en la recién nacida democracia española.

Taefik Alili, que ya tenía la nacionalidad española, tenía varios hijos jóvenes y será enterrado, posiblemente, en el cementerio del municipio de Cuarte de Huerva, por el rito Baahí.

Leer más acerca de: