Celaá afirma que no eliminarán el término Euskal Herria del currículum vasco porque existe como "país del euskera"

Actualizado: lunes, 27 julio 2009 13:55

Apuesta por mejorar el modelo A en el que hay "debilidades para transmitir el euskera"

BILBAO, 27 Jul. (EUROPA PRESS) -

La consejera de Educación del Gobierno vasco, Isabel Celaá, afirmó hoy que no eliminarán el término Euskal Herria del currículum vasco porque existe entendido como "país del euskera", aunque no como "entidad jurídico administrativa".

"No lo vamos a eliminar por la sencilla razón de que Euskal Herria existe, Euskal Herria es el país del euskera y es un territorio que tenemos de cultura común, de lengua común y que compartimos los vascos y esa Euskal Herria siempre la hemos definido como un espacio donde se conjugan siete territorios distintos", afirmó en declaraciones a Radio Euskadi recogidas por Europa Press.

Por lo tanto, afirmó que el término Euskal Herria aparecerá "una y otra vez" en el currículum vasco, al igual que, según recordó, también se incluía en el currículum que hicieron los socialistas en los años 90.

Celaá explicó que en el currículum lo que hacen ahora es "precisar" exactamente lo que es Euskal Herria porque "los niños tienen derecho a recibir una educación que sea científica, que esté fundada en la realidad". En este sentido, aclaró que lo que no se dice es que Euskal Herria es una "entidad jurídico administrativa", algo que, según precisó, si se incluía de esta manera en el prólogo del currículum que ahora el nuevo Gobierno "está intentando mejorar".

En relación a la decisión de que el euskera deje de ser la principal lengua vehicular de la enseñanza vasca, aseguró que "nada tiene que ver la proporción con la que se trabaje las lenguas en el interior de la escuela" con el hecho de que se decrete la prioridad de una lengua sobre otra.

Celaá manifestó que las dos lenguas cooficiales son "iguales" para el Gobierno, pero indicó que "otra cosa muy distinta" es el hecho de que, dentro del recinto escolar, las comunidades educativas y los profesionales "atribuyan mayor proporción horaria a una de las lenguas cooficiales con respecto a la otra".

La consejera explicó que, hasta que el decreto de su predecesor en el cargo, Tontxu Campos, llegó a enunciar que el euskera era "principal" lengua vehicular, "nadie lo había formulado así". A su juicio, se había hecho así, entre otras razones, "por sentido común, para evitar ofensas" y, además, para procurar que "lo que era práctico, no tuviera que entrar en una desigualdad de las lenguas en un decreto".

Celaá afirmó que, hasta la elaboración de ese decreto, existían modelos D y B, donde el euskera era "lengua principal" de la enseñanza dentro del recinto escolar. "Sin embargo, no había ningún decreto que así lo formulara, por lo tanto, evitemos enunciados como 'de principal sobre otra' como 'de más importancia que otra' que lo único que hacen es generar ofensas y que, además, no reproducen ninguna situación real", añadió.

Por ello, cree que hay que dejar que cada escuela y centro educativo, "en ejercicio de su autonomía y con unos límites mínimos que obviamente deben ser puestos por la administración", mejoren el funcionamiento de las lenguas "como medios instrumentales para transmitir conocimiento".

Celaá afirmó que tienen que conjugar y "armonizar" el principio de libertad de elección de padres del modelo educativo con la "obligación" que tiene la administración de "que todos los niños al final de la enseñanza secundaria obligatoria conozcan las dos lenguas oficiales".

Por lo tanto, cree que hay que "mejorar" todos los instrumentos que existen para transmitir las dos lenguas, entre ellos, el modelo A -íntegramente en castellano-, "donde vemos que hay algunas debilidades para transmitir el euskera precisamente".

"Hemos percibido que hay muchas cuestiones que mejorar en el modelo A, sin convertir y, esto es importante, el modelo A en un modelo B. No vamos a desnaturalizar el modelo A, pero sí vamos a mejorar las metodologías, determinados aspectos de determinadas materias que pueden trasladarse en euskera, siempre con acuerdo", agregó.