Actualizado 05/06/2008 20:26

Un sistema de traducción automática "rápido y flexible" unirá a los habitantes de Galicia y Portugal


SANTIAGO DE COMPOSTELA, 5 Jun. (EUROPA PRESS) -

Un sistema de traducción automática a través de Internet que será "rápido y flexible" tratará de unir a los habitantes de Galicia y Portugal a través de un proyecto que facilitará la traducción entre gallego, portugués y castellano.

La iniciativa, que fue desarrollada por la empresa Imaxina Software, y financiado por la Consellería de Innovación con la colaboración del Grupo TALG de la Universidade de Vigo, supone una nueva aplicación del portal Opentrand, en la que se incorpora la posibilidad de traducción en estos pares de idiomas.

El proyecto, que fue presentado hoy en rueda de prensa en Santiago de Compostela, aspira a desarrollar las herramientas que faciliten la comunicación entre empresas y administraciones en el mercado gallego-portugués.

En este sentido, el director de marketing de Imaxina Software, Diego Vázquez, manifestó que con este traductor se podrá favorecer la unión de estas dos poblaciones, para contribuir, más si cabe, al volumen de negocio entre ambos.

Así, apuntó a que el mundo lusófono constituye un mercado en "alza" a nivel global, que genera nuevas oportunidades de negocio para las empresas, además de nuevas formas de relación entre las administraciones.

Precisamente, el ingeniero de telecomunicaciones, escritor y columnista Xavier Alcalá, añadió que países de habla portuguesa como Brasil, suponen una de las primeras potencias en América Latina y a nivel global, por lo que esta aplicación supondrá conocer "bien" el vocabulario.

Asimismo, criticó que los gallegos tienen una condición "particular" y no aprovechada, por la situación de diglosia y desarrollo lingüístico, ya que, si hubiera una política lingüística global, los jóvenes podrían saltar del idioma castellano al gallego sin problemas, al igual que al portugués.

SOFTWARE LIBRE

Por su parte, el responsable del proyecto, José Ramón Pichel, explicó que este sistema de traducción automática apuesta por el software libre y por el aprovechamiento de los recursos ya existentes. De este modo, estos pares de idiomas están desarrollados a partir de diccionarios del grupo Traducens de la Universidad de Alicante.

En este sentido, indicó que, con esta aplicación de código abierto, los usuarios podrán acceder al código fuente del sistema, para poder modificar y corregir errores para ir mejorando el proyecto.

Asimismo, recordó que Opentrand cuenta ya con más de 26 pares de idiomas desarrollados por el propio consorcio o por alguno de sus miembros, así como por la propia comunidad, porque, con este software libre, se crearon diccionarios para lenguas como el malayo o indonesio.