Innova.- Un investigador malagueño analiza las palabras tabú y su evolución en las distintas sociedades

Actualizado: viernes, 4 septiembre 2009 20:02

MÁLAGA, 4 Sep. (EUROPA PRESS) -

El profesor Pedro J. Chamizo, miembro del grupo de investigación Ciencias Cognitivas del Departamento de Filosofía de la Universidad de Málaga (UMA) se encuentra desarrollando una evaluación y un análisis teórico de la interdicción lingüística o palabras tabú.

En una nota, Andalucía Investiga apuntó a la existencia en el caso de la lengua de una censura social con el cual se indica, explícita o implícitamente, qué está permitido decir o no dentro de la sociedad en la que se encuentra. "No hay nada en una palabra que la haga tabú por sí misma, sino que es la intención en su uso por parte del hablante o de la sociedad la que le proporciona una carga de significado u otra", aseguró.

En este sentido, el investigador razonó que palabras como 'follar', en origen significaba soplar con un fuelle y "solamente está documentada con el significado de tener un coito en fecha tan reciente como es el siglo XIX, donde tenía un registro eufemístico y no malsonantes como en la actualidad". Añadió que a veces este proceso de cambio semántico es "más acelerado" y recordó que en la película 'Aventura para dos' ('Spanish Affair') de 1958, la actriz Carmen Sevilla utilizaba el modismo 'hacer el amor' como tirar los tejos, "significado que muy probablemente no entienda nadie en la actualidad".

Asimismo, mencionó palabras como 'intolerante', que "se ha cargado de connotaciones tan sumamente negativas como para que se evite de forma sistemática". "El resultado es que no se puede ser intolerante ni siquiera con el terrorismo o el maltrato y se habla de 'tolerancia cero', afirmó.

"Igualmente no resulta políticamente correcto en la actualidad decir gitano, sino que hay que decir de etnia gitana, si uno quiere evitar ser censurado socialmente; o ciudadano chino en vez de chino simplemente", sentenció.

ENTENDIMIENTO ENTRE CULTURAS

Según advirtió el investigador, estos conocimientos son "fundamentales" para la comprensión entre distintas sociedades al evitar las malas interpretaciones. "En México, por ejemplo, no se debe utilizar los sustantivos madre o padre para designar a los progenitores, sino mamá o papá, ya que las primeras resultan ofensivas", aclaró.

Tanmbién diferenció entre términos como 'small' (en inglés significa pequeño), que en las cartas de los restaurantes del mundo anglosajón no se utiliza porque tiene connotaciones negativas, mientras se usa ampliamente en español o el sustantivo 'foca' "que ha desarrollado el significado de persona obesa mientras que su similar francés (foque) se usa como término despectivo para las personas homosexuales".

Chamizo mantiene también abierta una línea de investigación relacionada con los 'falsos amigos' de las lenguas que pueden generar conflictos de entendimiento. Asimismo, ha comenzado a estudiar la relación entre el tabú lingüístico y el poder, con el ánimo de verificar si el éxito de los grupos sociales se puede medir, entre otras variables, por su capacidad para imponer términos eufemísticos y relegar palabras al territorio tabú.