Las tecnologías potencian las posibilidades creativas del español en unos casos y lo degradan en otros

Actualizado: lunes, 31 agosto 2009 21:55

Es la conclusión de un estudio de la Fundación Telefónica sobre la calidad del español en la red

SANTANDER, 31 Ago. (EUROPA PRESS) -

Las nuevas tecnologías y los soportes multimedia pueden convertirse en ocasiones en aliados del español potenciando sus posibilidades creativas, pero en otros casos lo que hacen es limitar sintácticamente la lengua o incluso "degradarla".

Ésta es una de las conclusiones que se extraen del estudio 'La calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales', publicado en la Colección Ariel de la Fundación Telefónica y presentado hoy en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) de Santander con motivo del XXIII Encuentro de las Telecomunicaciones.

Se trata de un libro colectivo que profundiza en la relación entre la lengua española y las nuevas formas de comunicación, como la página web, el correo electrónico, el forum, el chat, los SMS, el blog, etcétera, unas herramientas que actúan sobre la lengua "potenciando su posibilidades creativas, obligándola a limitarse sintácticamente o, incluso, degradándola".

El trabajo, presentado esta tarde por el vicepresidente ejecutivo de Fundación Telefónica, Javier Nadal; el rector de la UIMP, Salvador Ordóñez; y el catedrático de lengua española de la Universidad Rey Juan Carlos, Ramón Sarmiento, está orientado a los estudiantes y profesionales de la comunicación con el fin de que puedan adquirir los conocimientos sobre el buen uso del español en las TIC y den ejemplo.

El estudio aborda temas como la neografía --la proliferación de nuevas tipografías, ortografías y formas de escribir facilitadas por los programas informáticos--; la aparición de neologismos --en su mayor parte anglicismos-- propios del ciberespañol; la suspensión de las reglas ortográficas en los SMS, los correos electrónicos o los chat; o la ciberescritura y la aparición de los emoticonos.

EL ESPAÑOL EN LA RED

Uno de los autores que han participado en el trabajo es Humberto Hernández, de la Universidad de La Laguna, quien sostiene que Internet se ha convertido en el medio dominante y, por lo tanto, las muestras del español que se obtienen de la Red "son más ricas y variadas y más representativas de la realidad de una lengua que las que conseguimos de los medios tradicionales".

En su opinión, "el riesgo del español neutro, al que parecían dirigirse los medios de comunicación tradicionales, desaparece con Internet, pues todos los hispanohablantes de diversas latitudes tienen la posibilidad de intervenir sin demasiadas restricciones normativas o estilísticas".

Sin embargo, en otras cuestiones como los diccionarios, "son más fiables" las versiones en soporte papel", ya que los actuales diccionarios dialectales en línea "dejan mucho que desear".

LA LENGUA ESPAÑOLA EN LA PRENSA DIGITAL

Respecto al español de la prensa digital, los profesores Santiago Alcoba y Margarita Freixas, de la Universidad Autónoma de Barcelona, indican que está determinado por el soporte, los condicionamientos del medio, los límites físicos de la pantalla, las condiciones de recepción, la lectura en pantalla, las condiciones de edición y las conexiones de textos en el hipertexto.

Según dicen, a partir de 2006 en el periodismo se pasa de un modelo unidireccional a otro bidireccional y conversacional, donde el documento informativo se construye por la acumulación de intervenciones del redactor (que aporta contenidos y edición) y del lector usuario

ESPAÑOL EN EL CORREO, EL BLOG Y EL MÓVIL

Por su parte, Carmen Galán, de la Universidad de Extremadura, analiza el español en el teléfono móvil y se muestra preocupada por la "degradación" del idioma. A su juicio, aunque la inmediatez determine la composición de los mensajes 'sms', con una escritura "disortográfica de contenido superficial", no se puede justificar su uso fuera de este medio, "ni siquiera por razones de expresividad".

En el caso del lenguaje de los correos electrónicos, Alberto Hernando García-Cervigón, de la Universidad Rey Juan Carlos, asegura que los jóvenes están desencadenando la creación de un nuevo código que presenta la marca propia del grupo.

En cuanto a los blogs, Raquel Pinilla, de la Universidad Rey Juan Carlos, señala que el usuario debe cuidar el lenguaje, ya que no son una herramienta de comunicación efímera. Los textos perduran y son la huella de sus escritores. Por lo tanto, Pinilla aboga por una filosofía lingüística de "blogueros concienciados".

Por último, sobre el español de América en la Red, Hernán Urrutia, de la Universidad del País Vasco, afirma que nunca antes como ahora se habían difundido y conocido los rasgos del español de América gracias a la Red y a la televisión.

Sin embargo, para que los usos gramaticales y léxicos americanos sean patrimonio de toda la comunidad hispanohablante, no sólo hay que confiar en la globalización y en la conexión de la Red, sino que hay que fomentar el estudio del español americano en las diferentes áreas de las universidades.