Catalunya y Andorra formalizan su petición para asistir a la Bienal de Venecia

Actualizado: jueves, 1 mayo 2008 13:35

BARCELONA, 1 May. (EUROPA PRESS) -

Catalunya y Andorra ya han formalizado las peticiones para tener un pabellón cada una en la próxima Bienal de Venecia y, de hecho, los espacios para ubicarlos ya están "buscados y concertados", pero hasta "noviembre o diciembre" no se sabrá si la organización elige estos proyectos, según explicó el director del Institut Ramon Llull (IRL), Josep Bargalló, en una entrevista concedida a Europa Press.

"Se están efectuando las gestiones para que pueda haber dos pabellones. Como son dos pabellones de dos lugares geográficos nuevos en (la Bienal de) Venecia, hasta finales de este año no habrá la confirmación definitiva porque es el procedimiento habitual", aclaró Bargalló.

La 53 Bienal se celebrará entre junio y noviembre de 2009 y tanto Andorra como Catalunya aspiran a tener una representación en ella, aunque el director del IRL reconoció que el procedimiento para solicitar la gestión de un pabellón "es largo, muy italiano, con muchas organismos diferentes, (hay que) hablar con mucha gente", y remachó: "Vas avanzando, todo el mundo dice que sí pero nadie firma ningún papel".

El pabellón de Andorra estaría gestionado por el IRL y los contenidos correrían a cargo del gobierno andorrano, mientras que el de Catalunya sería íntegramente responsabilidad del IRL.

"Las autoridades venecianas lo ven con buenos ojos, los proyectos que haremos son muy buenos", indicó Bargalló, quien el 16 de octubre del año pasado puso su cargo a disposición, pero el Govern lo desestimó, por anunciarse la participación de Catalunya con pabellón propio en Venecia.

El vicepresidente del Govern, Josep Lluís Carod-Rovira, anunció el 14 de octubre en Frankfurt, acompañado del director del IRL y del conseller de Cultura y Medios de Comunicación, Joan Manuel Tresserras, la invitación a Catalunya para participar en la Bienal de Venecia con pabellón propio en la edición de 2009 y la posibilidad de mantenerlo a partir de ese año.

Bargalló explicó entonces que había enviado una carta al alcalde de Venecia, Massimo Cacciari, en la que solicitaba ser invitada y contar con pabellón, petición que el primer edil italiano contestó afirmativamente.

Sin embargo, la Bienal de Venecia aseguró que "en el tiempo y modo oportuno" y cuando "llegue la propuesta formal" de la Generalitat, estudiaría la posibilidad de que Catalunya participase en esta cita del arte contemporáneo.

PRESENCIA ASEGURADA EN GUANAJUATO.

Donde sí está asegurada la presencia de la cultura catalana es en el Festival Internacional Cervantino (FIC) de Guanajuato, cuyo programa se hará público el 26 de junio en México DF.

A este escaparate latinoamericano de la cultura, Catalunya llevará música en directo y de todos los estilos --desde música clásica hasta electrónica--, danza, exposiciones, teatro y jornadas académicas sobre literatura catalana y exilio, según explicó el director del Llull.

Dos de estos espectáculos serán la Dansa de la Mort de Verges (Girona), que por primera vez se representará fuera de la Península, y la lectura dramatizada de 'La Plaza del Diamante' a cargo de Ana Belén.

LOS FRUTOS DE FRANKFURT.

Para Bargalló, de la participación catalana en la Feria del Libro de Frankfurt se tienen que valorar dos aspectos: el "impacto concreto, muy temporal y potente de todo el despliegue" que Catalunya hizo en la feria y que sirvió para "abonar el terreno, dar el do de pecho", y, por otra parte, el impacto "que tiene que ser más sostenido y a largo plazo, más lento y difuso" consistente en "situar la literatura catalana en el plano de la normalidad".

Este segundo impacto, aunque sea "lento y difuso", como indicó el director del Llull, empieza a dar frutos: durante el primer trimestre de este año, el IRL ha recibido siete peticiones de subvenciones de traducción del catalán al italiano y 12 del catalán al francés, mientras que en el mismo periodo del año pasado se recibieron tres peticiones de traducción del catalán al francés y dos del catalán al italiano.

En todo el 2007 se sostuvo la tónica dominante en el primer trimestre, ya que en total se recibieron 13 peticiones de subvención de traducción del catalán al francés y siete al italiano. Según Bargalló, este incremento de peticiones de traducción es especialmente importante, ya que "estaban menguando mucho las traducciones del catalán" al francés y al italiano.

Además, recalcó que esta "resurgimiento" de las demandas de traducción es "sin duda" a resultas de la participación catalana en Frankfurt porque las más reclamadas son obras de autores catalanes que estuvieron en la feria, expuso Bargalló.

DÉFICIT DE TRADUCCIÓN EN INGLÉS.

Aunque la lengua francesa "es un puente para acceder a según qué culturas", Bargalló no escondió que hay un "déficit de traducción en inglés", un idioma en el que es imprescindible tener traducciones para conseguir que esa literatura pueda acceder a muchas otras, reconoció.

"Nos podríamos consolar, porque lo tiene todo el mundo", se refirió el director del Llull al déficit de traducciones catalanas al inglés. Únicamente el 5% de los libros publicados anualmente en Estados Unidos son traducidos, porque es un país "exportador, no importador" de cultura, detalló Bargalló. "El público norteamericano es el que menos conoce el mundo porque tiene menos traducciones" que el resto, concluyó.