Los medios hispanos de EEUU tratan el español "bastante mejor" que los españoles, según Fundación Español Urgente

Actualizado: martes, 25 abril 2006 23:34


LOGROÑO, 25 Abr. (EUROPA PRESS) -

Los medios hispanos de Estados Unidos están "bastante mejor escritos que cualquiera de los más importantes de los españoles". Es más, en el caso concreto de la ortografía, están "asombrosamente mejor escritos", ya que es difícil encontrar una falta y, en cambio, en los españoles "está chupado", según indicó hoy el coordinador general de la Fundación del Español Urgente, Alberto Gómez.

Esta Fundación, junto con la de San Millán de la Cogolla, ha organizado el seminario internacional titulado 'El español en los medios de comunicación de Estados Unidos' que reunirá, en el Monasterio de San Millán de la Cogolla los días 4, 5 y 6 de mayo, al "noventa por ciento" de los principales medios de comunicación en español en Estados Unidos.

El seminario, además de contar con la presencia de periodistas, reunirá, "por primera vez, a los responsables de los departamentos de estilo" de estos medios; así, "se conocerán" los de medios como CNN Atlanta o Associated Press, completó Gómez. De este modo, añadió, "el español más moderno, que es el que se habla en Estados Unidos, volverá a donde nació".

A su lado, el director de la Fundación, Joaquín Muller, explicó que el seminario tratará un asunto "principal para la lengua española sobre el que conviene reflexionar". Se trata, dijo, del segundo español más hablado fuera del país, tras el de México, y que ha evolucionado desde una forma de hablarlo "marginal" o otra "cada vez más culta".

Esto se refleja, aseguró, en "un crecimiento, tanto en número como en calidad", de los medios en español en Estados Unidos, en los que se denota, añadió, "una sensibilidad y un cuidado por el idioma", ya que "quieren hablar un español que se comprenda en las diferentes zonas" del país. "Buscan expresarse en el español más culto y neutro posible", señaló.

Del seminario nacerá la segunda edición de un libro que supondrá una "guía para todos los periodistas" que trabajan con el español en Estados Unidos, tanto en medios escritos como audiovisuales, y que completará al Diccionario Panhispánico de Dudas, completó Gómez.

Dentro de él se tratarán temas como la responsabilidad de los periodistas hispanos en el futuro del español en Estados Unidos, el papel de los medios como maestros de esta lengua y se propondrá la creación de un grupo de trabajo entre España y Estados Unidos para trabajar en la actualización de materiales.

Preguntados por la presencia de los anglicismos, o el 'spanglish', Muller se refirió a cómo, al llegar a Logroño, había visto como un conductor pedía "un ticket" en la autopista, cuando quienes hablan español en Estados Unidos habrían pedido "un boleto".

Gómez, por su parte, explicó cómo los medios hispanos de allí "cuando se reúnen para marcar las previsiones del día, a la vez, plantean dudas sobre el lenguaje". Algo que definió como "un laboratorio interesantísimo" y que Muller achacó "a la sensibilidad sobre el idioma, no al poder adquisitivo".

El coordinador general de la Fundación definió a estas personas como "deseosas por aprender más" y explicó que "no dan por hecho que conocen el idioma", por eso lo cuidan más. "Hay equipos de correctores con diccionarios, cosa que aquí no", dijo.