La Asociación de Actores de Doblaje exige "calidad idiomática" en la programación de la Televisión de Galicia

Actualizado: viernes, 23 noviembre 2007 20:23

PONTEVEDRA, 23 Nov. (EUROPA PRESS) -

La Asociación Profesional de Actores de Doblaje de Galicia (Apradoga) demanda que las Administraciones actúen para lograr que en la programación de la Televisión de Galicia exista "calidad idiomática".

Este colectivo también pide la creación de un servicio gallego de doblaje enfocado al mercado del video y las películas de estreno, entre otro material audiovisual.

La puesta en marcha de este servicio también redundaría en la reducción del intrusismo laboral, un problema "fundamental" en la viabilidad de esta profesión, según la vocal de Apradoga, Charo Pena. La portavoz de Aspradoga critica que "no se cumple para nada la norma que establece el número de películas que se debieran estrenar en gallego"

Durante una reunión con el concejal de Promoción Económica de Pontevedra, Antón Louro, Charo Pena solicitó "que las instituciones se impliquen en la defensa del idioma, normalizado y de calidad". En este sentido, valoró que la "calidad idiomática" que se emite por el canal autonómico "depende del criterio puntual de los profesionales que desarrollan un trabajo, pero no se exige por norma".

Apradoga aspira a que este colectivo, creado hace aproximadamente un año, "esté tan valorado como en Cataluña", explicó Teresa Santa María, otra de las vocales de la asociación, "donde se dan condiciones de respeto y fortaleza" para este gremio.