La Xunta aboga por "estimular" la diversidad lingüística para "fortalecer la cohesión e integración" en la Unión Europea

Actualizado: jueves, 12 marzo 2009 15:23

SANTIAGO DE COMPOSTELA, 12 Mar. (EUROPA PRESS) -

La secretaria general de Política Lingüística, Marisol López, apostó hoy por "estimular" la diversidad lingüística para "fortalecer la cohesión e integración" en la Unión Europea, a la que puso como ejemplo de "un panorama en positivo de concordia, de defensa de las singularidades y de refuerzo de los lazos comunes".

Así lo explicó López en la ceremonia de inauguración de la conferencia 'Lenguas románicas: traducción, multilingüismo y construcción europea", que se desarrollará hoy y mañana en la Facultad de Filología de Santiago de Compostela.

Este congreso, que reúne a más de 30 especialistas de todos los países de la Unión Europea en los que se hablan lenguas románicas y participan 120 personas, tiene por objetivo potenciar los lazos de cooperación entre estos idiomas.

En el acto inaugural, que tuvo lugar esta mañana, también intervinieron el rector de la Universidad de Santiago, Senén Barro, el director general de Traducción de la Comisión Europea, Karl-Johan Lönnroth; el presidente del Directorio de Euronews, Philippe Cayla; la directora de la Representación de la Comisión Europea en Portugal, Margarida Marques; y Carmen Zamorano como representante de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea en España.

GALLEGO EN LA UE

En su intervención, Marisol López aseguró que el gallego "es hoy en día una lengua dinámica que fue recuperando los espacios de uso que se le negaron durante siglos", destacó, "también en el marco europeo" donde "puede ser empleado en las diferentes instituciones y por los ciudadanos cuando se dirigen a ellas".

Asimismo, destacó el papel clave de las administraciones para garantizar la normalización lingüística e insistió en que "esa defensa y promoción del gallego no es, en ningún caso, una amenaza para el castellano" y "querer entenderlo así, además de un error", apuntó, "sería una irresponsabilidad".

En la misma línea, López destacó la importancia de los servicios de traducción "como puentes entre culturas y lenguas" y "como vehículos de acercamiento y comunicación entre los ciudadanos y las instituciones de la Unión Europea".